〈Wind Your Neck In〉整首歌的調調跟〈Fuck You〉有像到!
都是婊歌無誤!不過這首歌令我有點不解,
不知道是特定的某人物或者是一個社會現象,
大概就是想婊揚那些看熱鬧的人吧!
下為不專業翻譯,若有疑誤,歡迎切磋指教:)))))))))))))))
〈Wind Your Neck In〉
Why don't you keep your eyes on the road
你為什麼不把你的目光放在人生正途上
Keep yourself to yourself
管理好你自己
Or you're gonna explode
不要隨隨便便的亂放話
Don't concern yourself in my shit
不要關注我所有的大小事
If I told you the truth
若我告訴你實話
Well you probably couldn't handle it
你可能會HOLD不住
What's it got to do with you
我到底跟你有什麼關係
I don't care what you get up to
我根本不在乎你要做些什麼豐功偉業
Didn't ask for your opinion
我為什麼要在意你的所有意見
Not your business
干你屁事
Wind your neck in
閉嘴好嗎?
Why'd you think you're better
你憑什麼認為你是最棒的
Little rubber-necker
就可以放肆地看熱鬧
No one likes a trouble maker
告訴你,沒人會喜歡惹禍精
Pull up your socks
管好你自己就可以了
There's nothing to see here
這裡沒有什麼好看的
Why'd you have to be here
你為什麼一定要在這裡
Can't you turn around and get back into your box
難道你就不會滾回你的潘朵拉的盒子裡?(註一)
Wind your neck in
Wi-wi-wi-wind your neck in
Wind your neck in
Wi-wi-wi
I've always said each to their own
我總是說每個人都是不同的個體
Won't you give me a break
你不會給我一點實質的幫忙?
Won't you throw me a bone
你乾脆丟骨頭給我算了
I'm a different kettle of fish
我跟你本來就不一樣
If you don't understand
若你不甚理解
Just look the other way, you bitch
混蛋,就少管我的事吧
I'll do my thing, you do yours
你走你的陽關道,我走我的獨木橋
What you get up to behind closed doors
你暗地裡搞了什麼小動作
Not of interest, I've no opinion
我根本就沒興趣,我不予置評
It's not my business
關我什麼事
Wind your neck in
我都沒出聲了,請你閉嘴好嗎?
(Course)
Down, down
冷靜、冷靜
The rubber-neckers slow me down
那些看熱鬧的人總讓我停下思考
When will they ever work it out
什麼時候他們才會真正地有些行動
No, they can't run me out of town
不可能,他們若是沒有我他們生活一片黑白
(Course)
註一:BOX這個字,我並沒有做什麼考證,那是我發揮想像力而出的產物
把人比喻成從潘朵拉盒子跑出的種種災厄、或者是髒東西,好遠的比喻~~~~~~~
留言列表